< Previous | Contents | Next >

BOLLED (Exodus 9:31), meaning “swollen or podded for seed,” was adopted in the Authorized Version from the version of Coverdale (1535). The Revised Version has in the margin “was in bloom,” which is the more probable rendering of the Hebrew word. It is the fact that in Egypt when barley is in ear (about February) flax is blossoming.

BOLSTER The Hebrew word kebir, rendered “pillow” in 1 Samuel 19:13, 16, but in Revised Version marg. “quilt” or “network,” probably means some counterpane or veil intended to protect the head of the sleeper. A different Hebrew word (meraashoth’) is used for “bolster” (1 Samuel 26:7, 11, 16). It is rightly rendered in Revised Version “at his head.” In Genesis 28:11, 18 the Authorized Version renders it “for his pillows,” and the Revised Version “under his head.” In Ezekiel 13:18, 20 another Hebrew word (kesathoth) is used, properly denoting “cushions” or “pillows,” as so rendered both in the Authorized and the Revised Version.

BOND an obligation of any kind (Numbers 30:2, 4, 12). The word means also oppression or affliction (Psalm 116:16; Phil. 1:7). Christian love is the “bond of perfectness” (Colossians 3:14), and the influences of the Spirit are the “bond of peace” (Ephesians 4:3).

BONDAGE of Israel in Egypt (Exodus 2:23, 25; 5), which is called the “house of bondage” (13:3; 20:2). This word is used also with reference to the captivity in Babylon (Isaiah 14:3), and the oppression of the Persian king (Ezra 9:8, 9).

BONNET (Hebrews peer), Exodus 39:28 (R.V., “head-tires”); Ezekiel 44:18 (R.V., “tires”), denotes properly a turban worn by priests, and in Isaiah 3:20 (R.V., “head-tires”) a head-dress or tiara worn by females. The Hebrew word so rendered literally means an ornament, as in Isaiah 61:10 (R.V., “garland”), and in Ezekiel 24:17, 23 “tire” (R.V., “head-tire”). It consisted of a piece of cloth twisted about the head. In Exodus 28:40; 29:9 it is the translation of a different Hebrew word (migba’ah), which denotes